紀念黎錦揚先生

散文

紀念黎錦揚先生
— 在黎錦揚先生追思會上的講話

彭南林

(編者按:  2018年 12月 29日 黎錦揚先生追思會上,北美洛杉磯華文作家協會彭會長代表文友發表中英文悼念辭)
In Memory of C.Y.Lee.
12-29-18
By Arthur Peng

Ladies and Gentlemen,
Good afternoon,
We are gathered here to say farewell to our dear friend, and great writer C.Y. Lee, C.Y is a senior advisor of North America Chinese Writers’ Association, Los Angeles. I knew him seven years ago by taking him home after our Association’s event, since then we became very good friends and visited him from time to time. When he knew I am from Yunnan, China, He told me his story, and said that the year he stayed in Yunnan was “the best time of his life”. He studied in Kunming and found a job in a local Chieftain’s house, working as an interpreter and secretary. Then, he left Yunnan, went to Chongqin and came to the US. Although he is well- known by his writing, the Flower Drum Song, he still kept writing everyday till his last breathe. We as overseas Chinese Writers are very proud of him. He was such a fine and brilliant man, and he will not be forgotten by us and many people who admired and respected him.
Dear C.Y, rest In Peace.
And for C.Y’s family, please accept our sincere condolences.
I am Arthur Peng.
President of North America Chinese Writers’ Association Los Angeles.
Thank you all very much indeed.

各位來賓,各位朋友,午安!
我們聚集在此為我們的好朋友、著名作家黎錦揚先生送行。黎老是北美洛杉磯華文作協資深顧問,我是7年前參加作協活動完送他回家認識他的,從此我們變成了好朋友,當他知道我是雲南人時,打開了話匣子,跟我講了他在雲南的故事。並說他在雲南度過的那一年是他一生中最快樂的時光。他在昆明西南聯大畢業後,在雲南邊陲芒市的一個土司家做翻譯官和秘書。後來他離開雲南、到重慶,又來到美國。雖然他因《花鼓歌》而成名,但他一生每天堅持寫作直到生命的最後一息。黎老是我們華裔作家的驕傲,他是一個好人,一個偉大的作家,一個用自己的作品融入美國社會的作家,為我們海外華文作家樹立了榜樣。我們和所有敬仰他的人們都會永遠記念他。
黎老安息!
黎老的親屬請節哀順變!
我是彭南林,真誠地感謝大家!

li4

 

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current month ye@r day *