她不想被誤解(凌詠)

新園丁
她不想被誤解 凌詠
 
 

 

小莉跑單幫似地在美打天下,一晃眼就是三十多年。由於各方面的磨練與煎熬,她從一個多愁善感的少女、和被家人視為永遠長不大的老么,蛻變成ㄧ位極有韌性、不畏首畏尾、持有獨立見解的堅強女子。近年來,由於外在生活和内在心情逐漸趨於穩定和自由,她那與日俱增的自信便在她灑脫的言行上流露出來。年關將近,展望新年;立下新計劃固是小莉多年履行的義務。只是,這一次她為何會給自己套上一個「改善與人溝通」的大題目呢?

 

數年前,小莉在台的大姊始對她吐露多年累積的鬱悶── 那就是每當大姊與小莉談話,因為溝通不暢,大姊感覺甚累。起初小莉並不以為忤,只想是因隔洋兩地,時空差距所致。何況小莉的異國婚姻背景,加上婆婆又是來自德國的戰後新娘,她長時間夾在三種文化下,努力尋求適應之道的結果,思維方式必然經過改造。小莉不以為意地持續打長途電話給大姊,且用同樣的方式與之交談。直至年末,她始領悟了一些道理,決定修正自己,而以順暢溝通作為新年決志。經過長時間的思慮,小莉將實行下列幾個方案。

 

說話要簡潔。小莉想到時代在快速進展,電腦已替代許多舊有的音訊傳遞功能,生活形態也隨之改變。比方說,人們講電話的時間少了,寫伊媚兒的工夫多了。許多快速溝通均以打簡訊的方式完成;一些社交需求也可以從網上、線上交流獲得滿足。跟著來的是,好像人們對說話的渴望降低了,聆聽的耐性縮減了。最近她在讀了一本 “A Year of Writing Dangerously” 之後,深受作者應用簡潔文字的手法卻發揮了巨大功能的感動。因為讀了這本易讀又有意義的英文書,她萌生了以後要涉獵更多英文文學的意念。作者Barbara Abercrombie現在UCLA教授寫作課程,她的學生中有許多是作家。小莉覺得連如此有名望的學者兼作家都會顧慮到讀者的生活壓力,儘量不去浪費讀者的寶貴時間,而以清晰的筆法撰寫此書,她也該設法把她說話的方式變得簡單明瞭,以節省聽眾的精神。

 

說話要直截了當。小莉以為在美長大的下一代華人子女,幾乎個個身懷絕技,八般五藝皆通。同時他們成長於網路紀元,通曉如何從網站搜索各類知識的門路。加上他們在高中時便接受AP課程的洗禮和Multi-tasking 的訓練,他們已經不如前輩們那般需要來自父母的知識傳授。為了應付他們各自人生的挑戰、現實生活裏快速步調的要求,他們已不願理會喋喋不休的誘導,同時也失去了聆聽長篇大論的興趣。他們想要的是「問什麼,答什麼」──一問一答、 簡單扼要的答覆。問答過程最好早早收場,以便繼續他們手中的事務或著手他們想做的下一件事。如要好好的談一談,可以,但必須是at right time and at right place 。

 

洞悉會話者的心理背景。這可是一樁有待小莉學習的課題了。她從工作環境裡,認識到許多同事不如她幸運。小莉的確有著較優越的經濟條件和教育背景。即使在同一個工作環境裏共事,對同一工作狀況,小莉也會跟下屬有不同的詮釋和理解。縱使是旗鼓相當的同儕,由於脾性的差異,她倆對同樣話語的反應,亦有南轅北轍的分別。本來,她的本位思想極重,那就是認定了只要自己的出發點是正面的,就不用顧忌他人以負面的方法去接收她的話語而產生的不良效果。如今小莉體認到在這世上,採用負向思維模式來應對言談者,實在太多了!為了面對現實,縱使她極端不願被同化,她也願花點心思去鑽研說話的技巧,以免招引誤會。她並不是想要變成一個唯唯諾諾的鄉愿,更不想放棄她所擁有的真誠特質;她只是認知了與人良性溝通是一把增進人際關係的鑰匙。雖然,她自信有著很好的人緣,在她進入本命年的時候,她想藉著增加溝通能力,來彌補一些過往的缺漏;進而把一切重要的人際關係藉著對溝通藝術的深化,朝向一個圓滿的句點推動。

何況,在過了這麼多年的異國婚姻生活後,小莉決心想把 “SHE” and “HE” 在說話上釐清界線,而不該老以「她」和「他」在中文發音上是同聲做擋箭牌;小莉想:「自己不是一直反對變性手術嘛?」以小莉的聰慧,我相信,她會達到目標的。我在此預祝她蛇年大順,做一個善於溝通的能者。

 

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current month ye@r day *